2010年7月29日木曜日

「造花のバラ」(Plainly Artificial Rose)X-Patriate 私的解釈

http://x-patriate.com/?page_id=6

X-Patriate は Alan J. Lipman が詩を書き、曲を作り、歌い、楽器を演奏している、いわば一人バンドだ。
Alan も変わっていて、本職はボストンで開業する精神科医だ。

今回は「Plainly Artificial Rose」の歌詞を翻訳してみた。
これには無料で聴けるバージョンはないが、「The Sounds Are Filtering Into The Heats」()のアルバムに収録されており、iTune ストアから購入できる。

または、Facebook で X-Patriate: Alan J. Lipman のファンになるといいかも。

以下は、その私的解釈だ。

美しい女がいる。

だが近づいてよく見ると、高価な化粧品や、高価なドレスで着飾った、作り物の美人だというのがわかる。その美しさは造花のバラだ。添え木がないとちゃんと立つことさえできない、作り物なのだ。

彼女は、盛りをすぎた美女。すでに戦いを放棄した美女。彼女自身がそれをよくわかっている。

彼女はみずから退場する。そっと見守ってあげよう。


X-Patriate is a band, and its menber is Alan J. Lipman only.
He writes the lyrics and music, sings and play the instruments.
Alan is a psychologist in Washington, DC.

This time, I translated lyrics of "FPlainly Artificial Rose."

This lyric has no free version, but you can buy at the iTune store. Or be a fan of X-Patriate: Alan J. Lipman at Facebook.

Belows I am trying to interprete the lyric.

There is a beauty.

But you see closely her and find that her beauty is fake even though wearing a costly dress and makeup. Her beauty is like a artificial rose.
She can't see others withought a costly dress and makeup.

She knows that she is a woman loosing her youth and beauty, she was a beauty but not now.

She is going to retire and we are watching her.


http://x-patriate.com/?page_id=6

Plainly Artificial Rose
Music, Lyrics, Instruments, Vocals by Alan J. Lipman
From "The Sounds Are Filtering Into The Heats" (OneSuch 1096)
Copyright 2008-10
Alan J. Lipman/X-Patriate Music
All Rights Reserved

「造花のバラ」(Plainly Artificial Rose)X-Patriate 翻訳

http://x-patriate.com/?page_id=6

X-Patriate は Alan J. Lipman が詩を書き、曲を作り、歌い、楽器を演奏している、いわば一人バンドだ。
Alan も変わっていて、本職はボストンで開業する精神科医だ。

今回は「Plainly Artificial Rose」の歌詞を翻訳してみた。

これには無料で聴けるバージョンはないが、「The Sounds Are Filtering Into The Heats」(熱に染み入る音楽)というアルバムに収録されており、iTune ストアから購入できる。

または、Facebook で X-Patriate: Alan J. Lipman のファンになるといいかも。


彼女が
造花のバラだったのは
明らかだ

蒸気で接着された
粘着布の茎で
弱弱しく
地面に固定されていた

彼女の傍らには
添え木が置いてあった

それは
彼女が考えたこと
ではなかった

彼が
彼女に買ってくれたものだった

盛りが
過ぎる前に

そして
なにもかも
決着がついた後に

結局
彼女は
結論を出した

彼女には
勝ち目が
なかった

彼女には
居場所はなかった

自身を朝日にさらし

彼女が退場するのを
私は見守った

(ピアノの音がゆっくりと消える)

Translated by Naoko Yamakata
.....................................

http://x-patriate.com/?page_id=6

Plainly Artificial Rose
Music, Lyrics, Instruments, Vocals by Alan J. Lipman
From "The Sounds Are Filtering Into The Heats" (OneSuch 1096)
Copyright 2008-10
Alan J. Lipman/X-Patriate Music
All Rights Reserved

2010年7月19日月曜日

人生に犠牲はつきもの――X-Patriate「The Cost」(犠牲)についての私的解釈

X-Patriate は Alan J. Lipman が詩を書き、曲を作り、歌い、楽器を演奏している、いわば一人バンドだ。
Alan も変わっていて、本職はボストンで開業する精神科医だ。

今回は「The Cost」(犠牲)の歌詞を翻訳してみた。
http://x-patriate.com/?page_id=24

たとえば、昔周囲の反対を押し切って駆け落ちした男女が、
何十年の後、年老いて昔を振り返る、という話。

実家の豊かな財力を捨てて、二人きりでつつましく暮らしていたとすれば、
時々は、あるいはかなり頻繁に、あのまま実家にとどまっていれば、
と後悔したかもしれない。

そのとき、妻になった女性のほうは、
「私はあなたの一部だけれど、犠牲にしたものを思い出さないで」
と言うのかも知れない。

何十年もたって、人生の終盤を迎えて、
「犠牲にしたもの、そのために失ったものを思い出さないで、
とお願いするのを、決してわすれなかったわ」
と年老いた妻が、ベッドに横たわる夫に、微笑みながら言うのかも知れない。

あるいは、こんなドラマのような話でもないのかもしれない。

つまり、人生において、何をしようが、しまいが、
何かを犠牲にし、何かを失うのは、避けられない、ということかもしれない。

.................................
X-Patriate is a band, and its menber is Alan J. Lipman only.
He writes the lyrics and music, sings and play the instruments.
Alan is a psychologist in Washington, DC.

This time, I translated lyrics of "The Cost."

For example, a couple's story, they ran away when they were very young, tearing themselve from their parents oposition, are looking back upon after many years ago.

They have been living in humble circumstances, and then sometimes or very often regreted their run-away and leaving their rich family.

Then his wife would say,
"Never remember the cost. I was a part of you, but I never forgot to ask."

There have been many years, on the end of their life,
his old wife, smiling, woud say to his husband lying in bed,
"Never remember the cost. I was a part of you, but I never forgot to ask."

Or this song doesn't sing such a story.
In other words, whether you did or didn't anything, you couldn't to avoid to cost or lose something.


http://x-patriate.com/?page_id=24
..............................
The Cost
Music, Lyrics, Instruments, Vocals by Alan J. Lipman
From "Greetings From Lafayette Park" (OneSuch 1091)
Copyright 2006-10
Alan J. Lipman/X-Patriate Music
All Rights Reserved

人生に犠牲はつきもの――X-Patriate「The Cost」(犠牲)翻訳

X-Patriate は Alan J. Lipman が詩を書き、曲を作り、歌い、楽器を演奏している、いわば一人バンドだ。
Alan も変わっていて、本職はボストンで開業する精神科医だ。

今回は「The Cost」の歌詞を翻訳してみた。

http://x-patriate.com/?page_id=24

犠牲

犠牲にしたものを思い出さないで
何が失われたか思い出さないで

私はあなたの
一部分だったけれど
でもそうお願いするのを決して忘れなかった

私はあなたの
一部分だったけれど
でもそうお願いするのを決して忘れなかった

あのときを思い出さないで
私のものだったものを思い出さないで

私はあなたの一部分だったけれど
でもそうお願いするのを決して忘れなかった

私はあなたの一部分だったけれど
でもそうお願いするのを決して忘れなかった

(間奏)

私はあなたの一部分だったけれど
でもそうお願いするのを決して忘れなかった

私はあなたの一部分だったけれど
でもそうお願いするのを決して忘れなかった

Translated by Naoko Yamakata
..............................
http://x-patriate.com/?page_id=24
The Cost
Music, Lyrics, Instruments, Vocals by Alan J. Lipman
From "Greetings From Lafayette Park" (OneSuch 1091)
Copyright 2006-10
Alan J. Lipman/X-Patriate Music
All Rights Reserved

2010年7月11日日曜日

未来の思い出――「Future Remembers」の私的解釈

X-Patriate は Alan J. Lipman が詩を書き、曲を作り、歌い、楽器を演奏している、いわば一人バンドだ。
Alan も変わっていて、本職はボストンで開業する精神科医だ。

今回は「Future Remembers」の歌詞を解釈。
http://www.youtube.com/watch?hl=en&v=U-k-k15XJDo&gl=US


まるで、ヌーベルバーク(Nouvelle Vague)映画のように斬新で難解な詩だ。

少年が、通りの店先でしだの葉の匂いを嗅いでいると、背後で銃声のような音がする。
信号が黄色に変わる。少年は未来を思い出す。

ハイウェイで車が壊れ、トラックを待っている未来の自分を。二人の子供がいて、半狂乱の妻がいて。

と言うようなストーリーを、私も「思い出した」。

ぎらぎらする信号の黄色い光。銃声。これはタイヤのパンクする音だろうか。雨に濡れた夜のハイウェイで、(生活に疲れた)男は弱りきっている。これが少年の未来。

..............................
X-Patriate is a band, and its menber is Alan J. Lipman only.
He writes the lyrics and music, sings and play the instruments.
Alan is a psychologist in Washington, DC.

This time, I translated lyrics of "Future Remembers."

This song seems novel just like as a movie of the Nouvelle Vague.

A boy, smelling shop fronds, heard the sound like a shot.
And then, the light turned into yellow, and he remembered his fututre.

In the future, his car was broken in the highway in New York, and he was waiting for the truck. He has two children and a wife who was mad.

Brighter yellow light. A shot, is the sound that a tire goes flat? On the highway in midnight, the man who is future of the boy doesn't know how to fix his life.

This song remind me of that story above.


http://www.youtube.com/watch?hl=en&v=U-k-k15XJDo&gl=US

Future Remembers
Music, Lyrics, Instruments, Vocals by Alan J. Lipman
From "Greetings From Lafayette Park" (OneSuch 1091)
Copyright 2008-10
Alan J. Lipman/X-Patriate Music
All Rights Reserved

未来の思い出――「Future Remembers」翻訳

X-Patriate は Alan J. Lipman が詩を書き、曲を作り、歌い、楽器を演奏している、いわば一人バンドだ。
Alan も変わっていて、本職はボストンで開業する精神科医だ。

今回は「Future Remembers」の歌詞を翻訳してみた。

http://www.youtube.com/watch?hl=en&v=U-k-k15XJDo&gl=US

彼は自分の未来を一瞬見た
店のしだの葉を嗅いでいるときにまぶしい光を
背後の銃声を(銃声音)

光を見たが
それは彼の悩みを一掃するものではなかった
光の向こうに
彼を捉える一瞬を見た

左方向にかんぬき(雨の音)
以前ブーツ履いた足をとられた泥が
重要に思われた

右方向に音
微笑んでいる子供は
レースなど気にかけなかった
時間など気にしなかった
未来など気にしなかった
でもそこに未来があった!

6年後、バンコックの通りで
香をかぐと別の日に引き戻される

それは彼の未来だったのか?(笑い)
いや、未来の半分で十分だ
彼が何を感じたか思い出させるには(サイレンの音)

子供が2人いて問題は
ニューヨークで車を壊した(ハイウェイの音)
彼を連れにやってくるトラックを待っているとき
妻は半狂乱で
子供たちは問題だ
思い出すとき、彼は信号を待っている

(間奏)

赤になる直前の
黄色い信号を
彼は待っている
彼は待っている(車が発車する)

足の横に
割れたコーヒーカップがある
あのぎらぎらした黄色い信号を思い出すとき(爆発音)

-------------------Translated by Naoko Yamakata

Future Remembers
Music, Lyrics, Instruments, Vocals by Alan J. Lipman
From "Greetings From Lafayette Park" (OneSuch 1091)
Copyright 2008-10
Alan J. Lipman/X-Patriate Music
All Rights Reserved

2010年7月3日土曜日

「もう一日!」

X-Patriate、“Hold Yourself Against The Day”

http://x-patriate.com/?page_id=117

「Hold Yourself Against The Day」という歌がある。X-Patriate の歌だ。

X-Patriate は Alan J. Lipman が詩を書き、曲を作り、歌い、楽器を演奏している、いわば一人バンドだ。
Alan も変わっていて、本職はボストンで開業する精神科医だ。

今回は「もう一日耐えようよ」(Hold Yourself Against The Day)を翻訳した。

翻訳しつつ何の脈絡もなく、ソール・ベローの『その日をつかめ』(原作者 Saul Bellow『Seize The Day』)を思い出してしまう。

一見陽気なサウンドだけれど、完全に明るい歌ではないよね。

うんと若かったころ、子供と大人の中間のとき、何でもできそうなくらい気持ちが高揚して、そうかと思うとどん底に沈んだりする、そういうときに聞きたかった音楽だね。

若いときは、短気にならず、辛抱強く、その日一日を戦い抜く知恵をもつのが難しい。でも、その日その日をきちんと耐えて、その現在を生きぬくのが大事なんだね。

それはともかく、この歌はいいな。一番好きだな。音がきらきら輝いている。


Music, Lyrics, Instruments, Vocals by Alan J. Lipman
From "Greetings From Lafayette Park" (OneSuch 1091)
Copyright 2008-10
Alan J. Lipman/X-Patriate Music
All Rights Reserved

もう一日!

X-Patriate "Hold Yourself Against The Day" の歌詞の翻訳です。


http://x-patriate.com/?page_id=117

もう一日耐えようよ
ねえ
もう一日耐えようよ
もう一日耐えようよ
ねえ
もう一日耐えようよ

日差しをもっと伸ばそうよ
闇の裂け目を引き裂こうよ
ねえ
もっとまぶしい火花になろうよ

(間奏)

どんな競争にも勝つ必要はないよ
ねえ
そして負ける必要もないよ
気持ちのいい、あわ立つ海原を想像しようよ
好きな時間に乗り込もうよ

もう一日耐えようよ
ねえ
上着をきっちりとまきつけて
長い、広い水平線に踏み出そうよ
そしてもう一晩耐えようよ
そしてもう一晩耐えようよ
そしてもう一晩耐えようよ

Translated by Naoko Yamakata

http://x-patriate.com/?page_id=117

Music, Lyrics, Instruments, Vocals by Alan J. Lipman
From "Greetings From Lafayette Park" (OneSuch 1091)
Copyright 2008-10
Alan J. Lipman/X-Patriate Music
All Rights Reserved